суббота, 10 сентября 2016 г.

Турецкий язык: гадание на карте мира

Если вы хотя бы немного знакомы с географией, то знаете названия государств и где они расположены на карте мира. Но давайте взглянем на карту по-новому – я имею в виду, по-турецки. Возьмем политическую карту мира на турецком языке. Игра называется «погадаем на картах» - картах полушарий Земли.

На мой взгляд, это история из разряда «Мне дали не тот глобус!». Ниже представляю вашему вниманию политическую карту мира на турецком языке, и поверьте, выглядит она частично, как «другой» глобус. Из-за множества незнакомых названий государств, особенно по соседству с современной Турции.

Политическая карта мира на турецком языке

Увидев названия некоторых государств на карте, вы, конечно, по их расположению сможете сообразить, что это за страны и как они называются на русском зыке. Но давайте для начала попробуем отгадать, какие известные нам страны скрываются за следующими турецкими названиями:

Yunanistan (Юнанистан) -

Mısır (Мысыр) -

Ürdün (Урдюн) -
Arnavutluk (Арнавутлук) -

ABD (АБД) -

Fas (Фас) -

Cezayir (Джезаир) -

Habeşistan (Хабешистан) -

Напоследок совсем простое:
Macaristan (Маджаристан) -

Ну, а с этими странами легко – прямой перевод слов:
Karadağ (Карадаг) -

Fildişi Sahili (Фильдиши Сахили) -

Если у вас есть предложения по продолжению данного списка, буду вам весьма признательна.





Честно признаюсь, что, когда я прибыла в Турцию и уже приступила к изучению турецкого языка, я была совершенно не готова к такому географическому обороту. Ведь во всех немногих известных мне к тому времени языках (английском и немецком) вполне можно было догадаться: о какой стране идет речь, по звучанию самого слова, весьма близкому к названию страны на русском языке. Мне и в голову не могло прийти, что в других языках существуют совершенно неузнаваемые названия стран и территорий!

Чтобы данная статья носила не только интригующий, но еще и познавательный характер, размещаю список стран с переводом. Но если вы сами потрудились найти их, то снимаю шляпу. Теперь вы уже их точно не забудете.

Yunanistan (Юнанистан) - Греция

Mısır (Мысыр) - Египет
Ürdün (Урдюн) - Иордания

Arnavutluk (Арнавутлук) - Албания

ABD - Amerika Birleşik Devletleri (АБД) – Соединенные Штаты Америки

Fas (Фас)Марокко (османы называли страну по названию главного порта - Феса)

Часто можно услышать, что и Сирию в Турции в разговорах называют Шам, как в арабском мире называют Дамаск и прилегающие территории:
Şam (Шам) - Сирия

Cezayir (Джезаир) - Алжир

Habeşistan (Хабешистан) – Эфиопия (название устаревшее, но до сих пор часто встречается)

Напоследок совсем простое:
Macaristan (Маджаристан) - Венгрия

Ну, а с этими странами легко – прямой перевод слов:
Karadağ (Карадаг) - Черногория


Fildişi Sahili (Фильдиши Сахили) – Берег слоновой кости (в турецком варианте – Берег слонового зуба, как видите).

6 комментариев:

  1. Да, турки, как всегда,оригинальны во всём ))) Такие названия интересные, и не догадаешься ни за что ведь))) Маджаристан)) А Германия - Алмания?)))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, верно насчет Алманьи).Возможно, еще есть различия в названиях стран, но то ли вспомнить не могу, то ли не попадались еще. Поэтому приведенный в статье список можно еще продолжить).

      Удалить
  2. Мурадхан из Казахстана3 декабря 2017 г. в 22:02

    Гюрджистан, Эрменистан,Булгаристан забыли...

    ОтветитьУдалить
  3. Мурадхан из Казахстана3 декабря 2017 г. в 22:12

    Маджаристан,Хабешистан, Алмания,Мысыр,Гюрджистан,т.е.Грузия также и по казахски звучит.Армению казахи называют Айастан.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Мурадхан, большое спасибо за интересные добавления!!!)

      Удалить
  4. Чин (Китай), Гюней Кореа (Южная Корея), Жапония (Япония), Ишвец (Швеция), Аржантин (Аргентина)

    ОтветитьУдалить