О Турции с любовью: августа 2012

четверг, 30 августа 2012 г.

На голодном пайке

На прошлой неделе в Турции стартовал футбольный сезон 2012-2013 года, и это прекрасный повод поделиться наблюдениями о турецком футболе и начать разговор о турецком телевидении.

Эмблемы трех старейших футбольных клубов Стамбула
стали темой рисунков на тыквенных лампах, Аланья. 
 Футбол в Турции – это, пожалуй, самый популярный вид спорта. Вряд ли вы найдете хоть кого-то, равнодушного к футболу даже среди женщин и детей. Вот уже 2 года здесь действует решение местной футбольной федерации бесплатно пускать их на матчи без зрителей, и они добросовестно заполняют трибуны стадионов. Играют в футбол в Турции давно – три  старейших клуба основаны в самом начале прошлого столетия (Бешикташ – 1903, Галатасарай – 1905, Фенербахче – 1907), и практически все турецкое население делится на болельщиков этих трех стамбульских команд: «Согласно данным, собранным турецкими СМИ в 2010 году, Фенербахче является самым популярным клубом страны, тогда как Галатасарай имеет наибольшее количество болельщиков за пределами Турции. Другие данные у Bilyoner, опросивших почти полтора миллиона турецких саппортеров. Согласно предоставленной ими информации, Галатасарай поддерживают в Турции 35% болельщиков, Фенербахче – 34%, и Бешикташ – 19%».*

А что же тогда приходится на оставшиеся 13 клубов СюперЛиги (SüperLig - так называется в Турции высшая футбольная лига), а также на Первую и Вторую лиги? Вообще, когда по телевидению называются количества болельщиков трех вышеперечисленных команд, то их сумма превышает 75 миллионов – общее население страны, включая младенцев! Но это, естественно, объясняется наличием болельщиков и за пределами Турции.

И вот неделю назад все болельщики встрепенулись – состоялся первый тур (здесь их называют неделями) нового сезона. Наверно, вы представили себе, что все они прильнули к экранам телевизоров, следя за перипетиями матчей любимых команд… А вот и нет. Ну, прильнуть-то они прильнули, но смотрят разные каналы, по которым идут сериалы, новости или развлекательные программы. И только в одном из верхних углов экрана в момент начала матча появляется надпись-пароль, например, ES0–0AH.B (посвященные поняли, конечно, что это аббревиатуры названий команд Эскишехирспорт и Акхисар Беледийе, а между ними начальный счет 0 – 0). Вот и приходится болельщикам довольствоваться видом буковок и изредка меняющихся циферок.

И лишь небольшая часть турецкого населения, счастливчики-богатеи, подключившиеся к  платному каналу LigTV (ЛигТВ), по которому и идут трансляции всех матчей Сюперлиги, могут наслаждаться матчами, сидя дома.

Помещение спортсалона во время
перерыва между таймами. 
Чтобы все же приобщиться к прямому эфиру, турецкие болельщики идут в так сказать спорт-теле-салоны, где подключена коммерческая версия ЛигТВ, и за небольшую плату все вместе смотрят телевизор. Каждому посетителю здесь за его 5-6 лир предоставляется отдельный стул напротив монитора. В некоторых заведениях могут даже угостить стаканчиком чая, который входит в стоимость посещения.

Однако такие салоны нисколько не похожи на клуб «Штрафной», завсегдатаями которого мы были в свое время. Это небольшие зальчики локанты или бильярдной, где напротив большого экрана расставлены несколько рядов стульев, как на утреннике в детском саду. Самый смешной вариант я видела однажды летом, в конце футбольного сезона, где-то в центре Аланьи. В открытом со всех сторон помещении маленькой локанты показывали матч Суперлиги, и чтобы случайные прохожие или живущие напротив соседи вдруг не стали бесплатными зрителями, все пространство вокруг заведения было занавешено какими-то парусами-простынями в вертикальном и горизонтальном направлениях.

А те болельщики, что все же остались дома, смогут по двум государственным каналам не ранее, чем через 45 минут после окончания матча, посмотреть 1-2-минутный обзор острых моментов матча, а в особых случаях – обширный репортаж о матче длиной в 4 минуты.

Вот так выглядел прямой эфир матча Фенербахче - Спартак Москва
по одному из уважаемых каналов турецкого телевидения.
Сегодня состоялся ответный матч Лиги Чемпионов Фенербахче – Спартак Москва, и его тоже не показали по ТВ… Всё, что мне удалось увидеть, – это двоих обозревателей, которые у себя в студии смотрели матч по платному каналу и комментировали его телезрителям, как радиослушателям. Вот удивительно – в прошлом году и это было невозможно!
Ну а сейчас начнется долгожданный обзор матча Фенербахче – Спартак, придется прервать разговор о футболе и ТВ. Пока!

Спартаааак – чемпиоооон!


* Цитируется по статье сайта http://football.ua/isla/news/167834.html

вторник, 21 августа 2012 г.

Перелетная птица


Не прошло и года моего знакомства с Турцией, как прямо у подножия нашего дома, в небольшом местечке рядом с Аланьей – Тосмуре, на пьедестале в центре дорожного круга вдруг воцарилась огромная фигура двуглавого орла. Я бы не удивилась увидеть такую в современной России, где с 1993 года двуглавый орел принят как  государственный герб. Или в Греции, где над церквями и монастырями развевается желтый флаг с черным византийским двуглавым орлом  (это флаг Вселенского Патриархата, или Константинопольской Православной Церкви) наряду с бело-голубым государственным флагом – ведь в Греции церковь до сих пор не отделена от государства. Но какое отношение двуглавый орел имеет к Турции?

К моему неполному удовлетворению вскоре рядом с гипсовой фигурой появилось разъяснение, которое я здесь кратко изложу.
Оказывается, двуглавый орел всегда был символом турецких государств, потому что все они управлялись по принципу дуализма. А берет он, турецкий дуализм, свои начала примерно в VII веке нашей эры, во времена мифического прародителя потомков огузских племен (в т.ч. и турок) Огуз-хана, который, как гласит легенда, к моменту завоевания мира, совсем состарился. И в день великого празднования своей победы послал троих из шести сыновей на восток, а другую троицу – на Запад.  С Востока сыновья принесли золотой лук, а с Запада – стрелы. Вот Огуз-хан и отдал в управление троим своим сыновьям восточные земли и еще троим – западные.

Тосмур, Аланья 2007 год
Заинтересовавшись историей двуглавого орла, я заглянула в Интернет. Оказалось, эта птица не такая уж редкая и даже, можно сказать, плодовитая. Вот только некоторые и наиболее очевидные места ее миграции: происхождение ее, предположительно, связано с цивилизацией древнего Шумера (IV-III тысячелетие до н. э.), в которой этот символ имел религиозное значение и символизировал бога. Фигура двуглавого орла украшала жезлы римских императоров. В одном из источников говорится, что «в 326 году император Римской империи Константин Великий делает двуглавого орла своим символом». А, как нам известно, именно он переносит столицу империи в Константинополь. Двуглавый орел был символом последней правящей династии Византии - Палеологов и оттуда попал как в Западную Европу, так и в Россию.

Где-то проскочила мысль о том, что Фридрих Барбаросса во время одного из своих Крестовых походов, проходивших по территории Византии, изменил одноглавого орла на своем флаге на двуглавого. Так двуглавый орел стал символом Священной Римской империи, а затем и Австрийской.  Проник он и в государственную символику балканских стран – он и по сей день является гербом в Албании и Сербии.
Рельефное изображение на стене церкви
в монастыре Превели, о. Крит

Я очень робко пишу тут слова «символ» и «герб», так как из большинства статей явствует, что  это повод множества споров – где именно этот знак выступал в роли герба, а где – только символа высшей власти. Не будучи специалистом, заранее прошу извинить в случае неверного употребления данных понятий.

Продолжим. Красовался  двуглавый орел и на флаге Сельджукского султаната (он же Конийский султанат, Иконийский султанат, Румский султанат) — феодального государства в Малой Азии (совр. территория Турции), просуществовавшего с 1077 по 1307 гг. В годы его расцвета султан Алааддин (Ала ад-Дин) Кейкубад 1 (1220 – 1237) захватил у армянского Киликийского царства крепость Калонорос на средиземноморском побережье (1221 г.). Калонорос был переименован в Алайе (современная Аланья) — в честь Ала ад-Дина — и сделан зимней столицей. Летней осталась Конья, как можно догадаться из названия государственного образования.

Тосмур, Аланья 2012 год
Ну конечно, этот орел времен Сельджукского султаната и венчает теперь развилку дороги в Тосмуре!

Фигура двуглавого орла украшала и монеты Золотой Орды.

А вот одна из основных версий появления двуглавого орла в России: «Герб - двуглавый орел - достался России в наследство от Византии после бракосочетания Софьи Палеолог, племянницы последнего византийского императора, с великим князем Иваном III». А как же быть с этим фактом: «За 50 лет до женитьбы Ивана III на Софье Палеолог двуглавый орел появляется на монетах Тверского княжества. Двуглавый орел изображен на печати тверского князя Михаила Борисовича, княжившего в 1461-1486 годах». Тверская тема тоже нам близка!  В 1497 году он впервые появляется как государственный герб на двусторонней восковой государственной печати России.

Поверьте, я не упомянула и половины мест, времен и народов, где побывала за всю свою историю эта царственная птица!
Единственная заимствованная фотография в этом блоге - 
древнейшее из известных нам изображений двуглавого орла.

Но самым удивительным для меня открытием в многовековой истории этого символа стал тот факт, что самое древнее известное на сегодняшний день изображение двуглавого орла было найдено в Малой Азии, опять же на территории современной Турции недалеко от  столицы древнего хеттского государства - города Хаттуса (Хаттушаш), в 210 км от Анкары. Изображение двуглавой птицы, в лапах которой испуганная добыча – зайцы, высечено на скале, являющейся частью ворот, увенчанных фигурами сфинксов. Рельеф датируется по разным источникам с XIII по VII век до н.э. К сожалению, у меня нет собственной фотографии из тех мест, но зато я точно знаю, где же искать этот рисунок – на раскопках древнего хеттского города с условным названием Аладжахёюк (Alacahöyük). Как только сделаю свои фото, сразу заменю!

Похоже, величественная птица здесь расплодилась, и разлетелись ее птенцы по всему евразийскому материку.

четверг, 16 августа 2012 г.

И снова о фасоли (Börülce salatası)

Как я уже писала, на побережье Средиземного моря можно встретить  еще один интересный сорт фасоли – стручки очень узкие и длинные, до 40-45 см. Называется эта местная разновидность стручков börülce (произносится «бёрюльдже»). Точно не знаю название такой фасоли на русском языке, но словосочетание "спаржевая фасоль" я бы отнесла именно к ней. 
Действительно, в Стамбуле редко встретишь ее в большом количестве, да еще приличного качества! А здесь, в Аланье, она очень хороша, но сезон у нее недолгий – появляется в конце июня, в августе заканчивается. Но кто сейчас в Турции, еще может успеть попробовать ее своеобразный вкус.



Еле хватило длины моей руки до локтя,
чтобы продемонстрировать
грацию местной фасоли! 
Вчера обнаружила, что на восточном берегу Средиземноморья, в городе Хатай (Антакья - Антиохия) этот же вид фасоли называется lübya («любья»). Не напоминает ли звучание давно известное нам слово «лобио»? На множестве сайтов утверждается, что слово «лобио» происходит из грузинского языка, в чем я могу теперь усомниться, но обозначает оно не что иное, как фасоль и блюда из нее. Это было лингвистическое отступление по следам моих кулинарных изысканий.
Вот такие красивые небольшие
 "чернопузые" фасолинки  вызревают
в тех длинных стручках, что на фото вверху.

Ну, держитесь, сейчас я вас совсем запутаю: в сухом виде бобы этой фасоли имеют еще одно название – karnıkara (карныкара), что по-русски будет звучать как «чернопузые», потому что у каждого в серединке, в месте крепления к створкам, характерная черная точка.  
Обычно на базарах в Аланье ее продают, уже связанную в аккуратные пучки весом почти в килограмм. Покупая эту фасоль, обращайте внимание на то, чтобы стручки были насыщенного зеленого цвета, они не должны быть уже побелевшими, как будто поседевшими от старости, хотя, может, и переросли-то всего на пару дней. Эти стручки хоть и очень длинные, но все же «пузатенькие», не пустые внутри.


На этот раз я только изменила способ нарезки помидора
- порезала его кубиками.
Свежая фасоль börülce готовится точно так же, как и обычная стручковая фасоль, загляните в предыдущую статью. Если вы любите поострее, то добавьте немного красного перца в хлопьях (pul biber), он уместен во всех блюдах и уж точно никогда их не испортит.



Но чтобы и эта статья была полноценной, опишу очень простой рецепт салата из фасоли.
Ингредиенты
250 г фасоли börülce
1 небольшая луковица
зелень 1 пучка петрушки
оливковое масло первого отжима (сорт Sizma)
сок лимона
Итак, приступим
Вымойте фасоль, оторвите кончики с обеих сторон, поломайте на 3-4-5 частей – смотрите сами, какая длина вам больше по вкусу! Отварите до мягкости в подсоленной воде.
Когда фасоль будет готова, слейте воду, откиньте фасоль на дуршлаг, дайте ей остыть. Переложите на плоское блюдо для салата.
Почистите и порежьте тонкими полукольцами репчатый лук, разложите его сверху на фасоли. Посыпьте зеленью петрушки. Посолите, тонкой струйкой полейте оливковым маслом и для начала выжмите сок половины лимона. Если будет недостаточно, всегда добавите. Дайте салату настояться в холодильнике в течение 0,5 – 1 часа.
Можно внести некоторые изменения и добавления в рецепт, например, использовать петрушку вместе с укропом, или заменить лимонный сок виноградным уксусом. Можете положить  нарезанный тонюсенькими полосками свежий красный перец, он  и красочности добавит.

Прекрасный салат на закуску,
но вкрапления красного перца очень украсили бы его.
Ну и напоследок еще один вариант приготовления зеленой фасоли любого сорта: отваренные стручки разогрейте на сковороде с добавлением свежего сливочного масла и немного подсолите. Это будет прекрасным гарниром к любому мясному и даже рыбному блюду.
Приятного аппетита! 

Ну а теперь обещанная фотографии БАМИИ, она же окра:


Свежая бамия! Только что с базара!

понедельник, 13 августа 2012 г.

Зеленая фасоль, приготовленная на оливковом масле (Zeytinyağlı fasulye)

Горы стручков на базаре давно привлекали моё внимание.
Вот уже несколько лет на базарах Аланьи я вижу наваленные на прилавки горы разнообразных бобовых – свежая зеленая фасоль, фасоль под названием «сахарная» (şeker), связанные в аккуратные пучки длиннющие, до 40 см, темно-зеленые стручки (börülce). А еще разноцветное множество сортов сушеной фасоли, гороха, бобов. Но оставим сухие семена, столь богатые растительным белком, до зимнего сезона, и вернемся к летнему изобилию стручков, как я обещала в ботанической статье.
 Все эти годы обидно было видеть стручковое буйство природы и даже не попытаться что-либо приготовить – я не знала ни одного рецепта. Но вот, наконец, время пришло, и на авиарейсе Стамбул – Анталья моя соседка по самолету, турчанка, поведала мне на удивление простой, но основополагающий рецепт, который я записала на… салфетке.
Сначала небольшое вступление. В турецкой кухне существует большая группа холодных овощных блюд, приготовленных на оливковом масле – zeytinyağlı. Мы назвали бы их холодными закусками. Это могут быть кабачки, баклажаны, артишоки, зеленая фасоль и свежие бобовые, всевозможные виды долмы (фаршированных овощей), в том числе виноградные листья и зеленый перец. Не путайте их с перцем, начиненным мясным фаршем – в кушаньях, приготовленных на оливковом масле, мясной ингредиент отсутствует. Эти блюда отлично сохраняются в холодильнике в течение нескольких дней, так что, готовясь к приему гостей, всегда можно их приготовить заранее – за 1-2 дня, они станут только насыщеннее и вкуснее.
Сегодня я опишу рецепт применительно к обычной зеленой фасоли, а в следующий раз добавлю комментарии о местном сорте стручков.
При покупке зеленой фасоли смотрите, чтобы она была ровного светло-зеленого цвета и как можно более плоская – большие горошины будут свидетельствовать о том, что фасоль уже переросла состояние «молочной» свежести, и створки могут загрубеть и быть совершенно несъедобными даже после продолжительного тушения. Для пробы возьмите один стручок и надломите посередине. Он должен сломаться со звонким хрустом, что будет свидетельствовать о том, что фасоль – чытыр-чытыр – свежая и хрустящая.
Ингредиенты:
0,5 кило зеленой фасоли. Это может быть обычная свежая зеленая фасоль taze fasulye или «сахарная» - şeker
2-3 луковицы. В турецкой кухне репчатый лук используется в значительных количествах, хозяйки еженедельно приносят с базара по 2-3 кг. Здесь говорят, что чем больше положишь лука, тем слаще будет блюдо.
3 спелых красных помидора
0,5 стакана оливкового масла сорта Riviera
1 столовая ложка пасты из красного перца (biber salçası). Можно предварительно развести ее в небольшом количестве воды. Но я добавляю соус из острого перца для завтрака – и такое есть в Турции!
Соль
1 чайная ложка сахарного песка
лимон

Итак, приступим
Вымойте фасоль, у каждого стручка оборвите кончики с обеих сторон, стараясь удалить жесткую прожилку вдоль створок у более спелых стручков (можно срезать ее и острым ножом). Поломайте или порежьте каждый на 2-3 части.

Почистите и мелко нарежьте лук. При подготовке помидоров необязательно их чистить от кожуры, можно просто надрезать ее и потереть помидоры на крупной терке. Тогда сочная измельченная мякоть стечет в миску, а кожица останется у вас в руках.









Так должна выглядеть кастрюля с ингредиентами
 перед закрытием крышкой примерно на 1 час.



В кастрюле обжарьте лук на оливковом масле для приготовления горячим способом (сорт Riviera), добавьте 1 столовую ложку пасты из красного перца (острого или сладкого, на ваш вкус), перемешайте, сверху выложите поломанную фасоль, посолите, добавьте сахар и залейте помидорной массой. Не перемешивайте.
 Так же не рекомендую добавлять воду, как порой указывается в некоторых рецептах. Пусть это будет фасоль, приготовленная в собственном соку. Если хотите получить больше соуса в блюде, просто увеличьте количество помидоров. Накройте крышкой. Доведите до кипения на сильном огне, затем оставьте на медленном огне до готовности (примерно на 1 час).
Когда кастрюля с содержимым остынет, переложите готовую фасоль на блюдо для сервировки или хранения в холодильнике. Перед подачей полейте лимонным соком.
Этот рецепт приготовления блюд на оливковом масле достаточно универсален. По нему можно приготовить не только все виды фасоли, но и другие овощи, например, кабачки или бамию.
Приятного аппетита!

вторник, 7 августа 2012 г.

С днём рожденья, папа!

Сегодня нашему папе, Эрику Георгиевичу Воронцову, исполняется 73 года.
У меня нет стройного рассказа на сегодня, но обойти вниманием день рожденья Эрика Георгиевича я не могу. Поэтому просто помещаю несколько фотографий и обрывков мыслей.
Если бы не он, не жила бы я сейчас в Турции, да и не было бы меня вообще. Ведь это папу Эрика посетила неожиданная идея связать хоть несколько недель жизни в году с турецким побережьем Средиземного моря.
Вот пара фото из нашей первой поездки в Аланью.


***
У нас в семье принято отмечать дни рожденья «день в день», кто хочет, знает и помнит, приходят поздравить. Это всегда отличный повод встретиться, закусить и получить удовольствие от застольных, но весьма интеллектуальных бесед. Вот несколько фото с разных дней рожденья и других праздников, где все мы были вместе.


Иногда день рожденья – это и повод для раздачи автографов.


Эрик Воронцов подписывает свою только что вышедшую
книгу "Река воды жизни", декабрь 2005 г.





***
По-турецки erik – это слива. Я уже знала это, когда в очередной раз зашла в овощной отдел местного супермаркета. Но можете ли вы представить мое удивление, когда на этикетке я прочитала «Папа Эрик» (PAPAZ ERİK)?
На самом деле это название одного из многочисленных здесь сортов сливы. PAPAZ – так называют здесь служителей христианской церкви, попов. Кстати, Google перевел мне это на английский и русский как пастор Эрик. Ну что ж, тоже отличный вариант!

***
В Турции в народе бытует множество поверий и суеверий. У нас их тоже много. Но вот одно из местных. Когда из темноты на свет электрических лампочек залетает к нам ночная бабочка или мотылек, это дух умершего человека посещает нас.
Здесь бережно направляют мотылька к открытому окну и выпускают в ночное небо.





Папа, откуда ты теперь наблюдаешь за нами, твоими девочками?

воскресенье, 5 августа 2012 г.

Турецкий язык: первые впечатления


Когда я впервые услышала турецкую речь "в большом количестве", то диву далась: что за язык, совершенно невозможно выделить отдельные слова в потоке вот уж действительно «тарабарщины»!
И есть в этом доля правды – строение слов в турецком языке таково, что в большинстве слов согласные и гласные звуки чередуются, прямо как в слове «тарабарщина».

Буква I без точки наверху читается как наше Ы.

В первые месяцы пребывания в Турции мне совсем не хотелось учить турецкий язык, но потихоньку, из любопытства, я читала короткие статьи по грамматике в маленьком учебнике-разговорнике форматом 10х10 см, купленном моей дочкой (молодец!). И поначалу некоторые из этих статей меня просто отвратили от турецкого языка – непохожесть на известные мне европейские языки не давала моему мозгу зацепиться ну хоть за что-нибудь. Во мне все восставало при мысли о том, что отрицательная частица, по сути наше «не», ставится не перед, не после, а в самую середину слова! Ну как там ее различить? Немецкое nicht в конце предложения показалось примитивным упражнением по сравнению с тем, какие задачи по перенастройке мозга ставит этот алтайский язык тюркско-огузской группы! И даже такие упрощения, как отсутствие родов, повергало мозг в когнитивный диссонанс. Да, в турецком на все наши «он, она, оно» есть только «о»! И если в русском языке понятия мягкости и твердости звуков относятся к согласным, то в турецком - к гласным звукам...
Очень интересный подход к изучению этого языка продемонстрировала известный в узких кругах филолог и лингвист Валентина Ивановна, сразу узрев в корень, точнее, корни – она решила, что начнет с составления списка слов, которые одинаковы как в русском, так и в турецком языках. Поверьте, список получился длинный. Ведь в современном турецком языке есть много слов, заимствованных из арабского, персидского, французского, английского, немецкого и других языков. При том, что многие слова русского языка имеют турецкие корни (сундук, таз, аршин, шаровары), и в турецком языке есть заимствования из русского: например, что вам напоминает слово semaver? Конечно же, это самовар! Насколько я знаю, это слово попало в турецкий словарь в те времена, когда область города Карс на северо-востоке Турции по Сан-Стефанскому мирному договору 1887 года отошла Российской Империи, и окрестности города активно заселялись русскими переселенцами.
Надеюсь, вы правильно читаете изредка встречающиеся в статьях слова на турецком языке. Переход с арабской вязи на латиницу в 1928 году весьма упростил вам этот процесс. Что же касается фонетики и правил чтения, то и они незатейливы – каждая буква дает только один звук и, тем самым, единственный вариант прочтения. В турецком языке вообще отсутствуют дифтонги (только ложные, на стыке слов). Поэтому научиться читать можно очень быстро. Что касается фонетики, то многие звуки очень близки по произношению с русским языком. Я не раз слышала мнение турков о том, что русские учат их язык достаточно быстро и говорят на нем почти без акцента.
Однако тут мой мозг (и не только мой) подстерегает еще одна ловушка. В турецком языке как пишется слово, так и произносится, причем все звуки, гласные и согласные. При произнесении нет ни оглушения или озвончения согласных*, ни изменяющихся в зависимости от ударности-безударности гласных. Вот написано semaver, так и говорите – семавер. Мы же пытаемся безударные "о" и "е" сразу прочитать как "а" и "и" соответственно. Надо мной здесь посмеиваются, я все время говорю «бийаз», а ведь написано – beyaz, наш излюбленный район в Стамбуле – Beykoz - я называю Бийкозом, а это неправильно.
Теперь несколько слов о турецких заимствованиях. Я уже упоминала о чередовании гласных и согласных в словах тюркского происхождения - согласно нормам турецкого произношения, стечение со­гласных в начале слова, а часто и в конце, недопустимо. В заимствованных сло­вах, где это явление имеет место, между согласными (или перед ними) появляется промежуточный узкий гласный. И тогда film превращается в filim, club - в kulüp, admiral - в amiral. Всего пару недель назад здесь по ТВ прошел наш фильм «Адмирал» (ну, филим «Амирал»).
Ну и напоследок слова-победители в моем списке ассимилированных иностранных слов:
1) это местный вариант произношения слова psikopat – звучит как «пископат».
2) а этот пункт начну с небольшого вступления. В детстве, года в 4, моя младшая сестренка никак не могла запомнить и выговорить слово «саксофон», и в ее варианте произнесения оно превращалось в «фульсипо». Что всех нас очень веселило!
Так вот в турецком языке я нашла очень похожее слово - felsefe. Попробуйте проделать обратный путь (от фульсипо к саксофону) на примере слова «фельсефе» и пришлите ваши варианты ответа.


*Прошу не путать с явлением озвончения конечных глухих согласных в словах арабского происхождения. Озвончение отображается и на письме, а я говорю о простоте чтения.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Flag Counter